(Загреб. ХАЗУ.III.b.24), пергаменная кириллическая рукопись сер. XIII в. среднеболг. извода с западноболг. особенностями. Название памятнику дал В. А. Мошин по имени одного из писцов рукописи, оставившего молитвенную просьбу: «
» (Л. 169). В научной лит-ре распространено мнение о принадлежности перу этого же книжника и Радомировой псалтири (напр.: Mošin. O podrijetlu Mihanovićeve ćirilske zbirke. 1955. S. 74-75; Десподова. Славева. 1988. С. 156. № 43; С. 188. № 56; Христова, Караджова, Узунова. 2003), однако существенные различия в почерках этих рукописей отвергают возможность подобного отождествления (Турилов А. А. Старые заблуждения и новые «блохи» // ВЦИ. 2009. Вып. 1/2(13/14). С. 333, 349).
Рукопись содержит 182 листа форматом 4° (пергамен хорошей выделки, тонкий, бледно-желтого цвета, пагинация поздняя), с утратами начальных, заключительных и отдельных листов в середине. Листы местами загрязнены и имеют повреждения, вызванные частым использованием. Переплет новый, следов прежнего не осталось. Содержит Евангелие-апракос с чтениями на каждый день года, кроме дней Великого поста, на к-рые приводятся чтения только на субботу и воскресенье; начинается с Ин 5. 19 (среда 2-й седмицы по Пасхе) и обрывается на Лк 23. 45 (утреня Страстной пятницы). По составу относится к южнославянской группе Евангелий-апракос мстиславского и юрьевского типа подобно Вуканову Евангелию (XIII в.), Карпинскому Евангелию (XIII в.) и Лесновскому Евангелию (Каллиникову, 2-я четв. XIV в.). На л. 22-28 чтения с 7-й недели по Пасхе до 1-й Недели всех святых пронумерованы, вероятно, по системе Аммония Александрийского (т. н. аммониевы главы): в четверг 7-й недели (Ин 16. 23) - в пятницу 7-й недели (Ин 17. 1) -
в субботу 7-й недели (Ин 21. 14) -
во вторник 1-й недели по Пятидесятнице (Мф 4. 23) -
в субботу 1-й недели по Пятидесятнице (Мф 5. 33) -
в 1-ю Неделю всех святых (Мф 10. 32) - ù3
(!). Наличие подобных указаний свидетельствует о копировании книжниками текста с древнего образца: аналогичные пометы имеются в глаголическом Мариинском Евангелии (нач. XI в.) и в упомянутых кириллических Вукановом, Карпинском и Лесновском.
Текст размещен по 2 столбца на каждом листе (за исключением л. 23), в среднем по 25 строчек в каждом. В создании рукописи участвовали как минимум 4 книжника: 1-й, вероятно Радомир, переписал бóльшую часть (кроме л. 22 и 23), 2-й - 51d1-52а11, 3-й - л. 94а14-22 и 124а1-125с25, 4-й - 102d1-13, 123a1-123d25, 133d1-7, 168b1-13. Возможно, последним 2 писцам принадлежит правка (преимущественно прояснение нечетких букв и восполнение пропущенных) по всему кодексу. Текст написан уставом разного размера. На мн. листах сохранились кириллические, почти нечитаемые записи мелким шрифтом. Украшение рукописи отличается богатством и оригинальностью и включает 2 заставки (л. 80 и 145v) и 314 неповторяющихся инициалов тератологического и византийского стиля. Заставки выполнены киноварью, а инициалы (наиболее часто и ) - киноварью и заполнены зеленым или желтым цветом. Из палеографических особенностей выделяется написание букв (горизонтальная перекладина лежит по верхней линии строки), (с низкой, едва обозначенной средней мачтой), (чашеобразная, симметричная), (треугольная петля спускается с верхней до нижней линии строки), (верхняя часть сильно редуцирована), (средняя перекладина у 1-го писца находится в нижней части строки, у 2-го - в верхней), (встречается редко, похожа на ), (у 1-го писца обе петли одинаковы, у 2-го верхняя в виде маленького треугольника), (употребляется редко, верхние части слиты), (имеет особое начертание: кольцо с точкой внутри и 2 мелкими внешними черточками - вниз и вверх). Встречаются, прежде всего у 1-го писца, редкие по сочетанию лигатуры. Нек-рые сокращенные слова пишутся без титла. Из надстрочных знаков также используются одинарная точка (над (только в ), (часто без ), над др. гласными - в инициале и поствокальной позиции) и двойная точка (над диграфами и группами согласных).
Для орфографии 1-го писца характерно употребление 3 юсов (крайне редко ), йотированных гласных (часто после и иногда после
не встречается), преимущественно и правильная постановка а 2-й придерживался одноерового () и юсового (все 4) правописания. Орфографическая система 3-го книжника отличается определенной свободой в следовании нормам, использовании еров и юсов без позиционного выделения, последовательным употреблением Рашскому правописанию с одним ером (), отказом от юсов и последовательной расстановкой йотированных гласных следовал 4-й книжник. В лексическом отношении памятник интересен сочетанием архаических черт и новообразованиями, а принцип перевода греческих лексем сближает его с Вукановым и рус. Мстиславовым Евангелием. Палеографические, орфографические и лингвистические особенности памятника демонстрируют приверженность каждого писца отличным системам правописания, что, вероятно, вызвано их обучением в разных школах. Некоторые особенности памятника отражают восточнославянское влияние кон. XII - сер. XIII в. (см. в ст. Древнерусские (восточнославянские) влияния на книжность юж. славян).
О судьбе Р. Е. известно лишь с кон. 60-х гг. XIX в., когда его купил католич. еп. Й. Ю. Штроссмайер у родственников А. Михановича (1796-1861), бывшего австр. консулом в Белграде и затем в Фессалонике. Возможно, подобно большинству книг из своего собрания, консул нашел кодекс в одном из македон. мон-рей. В научной лит-ре впервые памятник упомянут в «Лексиконе древнеславянско-греко-латинском» Ф. Миклошича (Lexicon palaeoslovenico-graeco-latinum: Emendatum auctum / Ed. F. Miklosich. Vindobonae, 1866. P. 9). Только Г. А. Воскресенский датировал Р. Е. XIV в. (Воскресенский Г. А. Славянские рукописи, хранящиеся в заграничных б-ках: Берлинской, Пражской, Венской, Люблянской, Загребской и двух Белградских. СПб., 1882. С. 45-46. (СбОРЯС; Т. 31. № 1)), остальные исследователи - XIII в.: Миклошич, еп. Никанор (Ружичич) (Никанор (Ружичић), еп. Стари српски рукописи у књижници Jугослав. Академиjе у Загребу // ССКА. Разред 2. 1900. Књ. 34. С. 129-147), Б. Цонев (Цонев Б. Кирилски ръкописи и старопечатни книги в Загреб // Сб. Бълг. акад. на науките. София, 1913. Т. 1. С. 10), Мошин и др. Фототипическое издание текста в сопровождении палеографического и лингвистического исследования предприняли Р. Угринова-Скаловска и З. Рибарова (Радомирово евангелие. 1988).