[Веельзевул; греч. Βεελζεβοῦλ], в НЗ имя одного из демонов (Мф 10. 25; 12. 24, 27; Мк 3. 22; Лк 11. 15, 18-19). В образе В., как и в схожих с ним фигурах Велиала, диавола, Люцифера, сатаны и др., находит выражение представление о мировом зле, в той или иной персонификации противостоящем Христу и Его миссии в мире.
Имя В. встречается в рассказе об обвинении фарисеями Иисуса в том, что Он изгоняет бесов «силою … князя бесовского» (Мф 12. 24, 27; Мк 3. 22; Лк 11. 15, 18-19) как повелителя демонов (ἄρχων τῶν δαιμονίων; ср. Мф 9. 34), при этом параллельное, синонимичное употребление в этом рассказе имени сатаны (Мф 12. 26; Мк 3. 23; Лк 11. 18) ставит их носителей в один ассоциативный ряд. В диалоге Господа Иисуса Христа с иудеями отражены представления поздней иудейской демонологии, согласно к-рой мир в преддверии последних дней находится в подчинении демоническим силам зла. Показанная в Евангелиях власть Иисуса над бесами свидетельствует о наступлении долгожданной эры Мессии. Др. ее черты этого периода - отсутствие строгой демонической иерархии и распределения ролей, частое использование имен языческих богов в качестве имен демонов. Эта трансформация находит свое отражение, в частности, в 1 Кор 10. 18-22, где жертвоприношение богам языческого пантеона рассматривается ап. Павлом как жертва «бесам» (ст. 20). подобную динамику можно увидеть и в связи с В., имя к-рого изначально было именем языческого божества (см. ниже), в новозаветную эпоху оно фигурировало как имя одного из наиболее высокопоставленных демонов и в этом качестве осталось в системе христ. мировоззрения.
Отдельной проблемой, хотя и вторичной, становится отождествление В. с определенным языческим божеством. бесспорно можно говорить только о ханаанских корнях и «родовой» принадлежности В. к Ваалам. Дальнейшая конкретизация существует только на уровне гипотез. традиц. является сопоставление В. с упомянутым в 4 Цар 1. 2, 3, 6, 16 «Ваал Зевувом» (евр. , ): в греч. переводе Симмаха в этих стихах употреблена форма Βεελζεβουλ; блж. Иероним использует смешанную форму Beelzebub и в 4 Цар 1, и при переводе соответствующих мест НЗ; то же в сир. Пешитте ( ). Культ Ваал Зевува, «божества Аккаронского» (филистимского г. Аккарона или Екрона), о к-ром говорится в 4 Цар 1, предполагает наличие авторитетного оракула, способного дать ответ израильскому царю Охозии об исходе своей болезни. Если первый корень имени - (семит. повелитель, владыка, господин, хозяин) не вызывает затруднений, вторая составляющая - допускает различные варианты перевода. Традиц. прочтение имени «Ваал Зевув» как «Повелитель мух» ( - муха, мухи; греч. Βααλ μυῖα (LXX 4 Цар 1. 2 и др.); θεός μυῖα (Jos. Flav. Antiq. IX 19. 3); Вульгата: dominus muscarum) позволяет рассматривать «божество Аккаронское» обладающим властью над «насекомой нечистью», являющейся в свою очередь символом скверны и болезней. При таком понимании «Ваал Зевув» предстает как тот, кто властен и насылать болезни, и исцелять их.
По др. гипотезе, имя «Ваал Зевув» в евр. тексте 4 Цар 1 воспринимается как результат целенаправленного искажения имени божества, в к-ром корнем является ( ), тогда полное имя реконструируется как Ваал Зевул или В. Текстами из Рас-Шамры (см. ст. Угарит) засвидетельствованы 2 основных этимологических значения корня : «вышнее жилище» (Ваал вышнего, небесного жилища - ср.: Мф 10, 25) и «принц, князь» (принц Ваал). Оба значения указывают на власть Ваал Зевула как верховного божества в пантеоне др. божеств, что согласуется с пониманием роли В., уже, правда, в негативном смысле, отмеченной новозаветными текстами. Т. о., с т. зр. гипотезы об искажении первоначального имени в 4 Цар 1 это имя предстает насмешкой, низводящей одно из наиболее высокопоставленных в ханаанском пантеоне божеств до уровня презренного насекомого. Вероятность данной гипотезы, к к-рой сегодня склоняются мн. исследователи, увеличивается в связи с тенденцией ВЗ к принижению и даже прямой профанации религ. ценностей окружающих Израиль народов (в рамках этой гипотезы сомнительный в текстовом отношении выбор Синодального перевода в 4 Цар 1 в пользу В. может быть понят как восстановление изначального имени).
В качестве др. заслуживающих внимания объяснений необходимо отметить вариант гипотезы о подмене смысла: прочтение В. как «Властитель навоза» ( в раввинистическом словоупотреблении «навоз») - версия, основанная на очевидно тенденциозном использовании этимологических значений корня (ср. слав. перевод в 4 Цар 1 - «сквернаго Бога во Аккароне»). Трактовка имени как «Повелитель огня» (Ф. С. Феншем) основана на шатких филологических основаниях. Существует также попытка связать евр. с арам. формой , имеющей значение «враг», «соперник» (П. Л. Дей), что позволяет на этимологическом уровне рассматривать общность между В., сатаной и диаволом (ср. также: Мф 13. 39).