[Саргис Решайнский; сир.
] († 536), западносир. пресвитер, врач, ученый, переводчик богословских, философских и естественнонаучных (гл. обр. медицинских) сочинений с греч. языка.
Основным источником сведений о С. Р. является «Хроника» Псевдо-Захарии Ритора (см. в ст. Захарии Ритора хроника). О деятельности С. Р. сообщают и более поздние авторы, в т. ч. Михаил Сириец († 1099) и Григорий Бар Эвройо († 1286), к-рые, однако, опираются на «Хронику». В сочинениях Хунайна ибн Исхака († 873) и Авдишо бар Брихи († 1318) приведена информация о С. Р. как писателе и переводчике.
Время и место рождения С. Р. неизвестны. Согласно Псевдо-Захарии (Zach. Rhet. Hist. eccl. IX 19), он получил образование в Александрии, где познакомился с сочинениями Оригена и др. толкователей Свящ. Писания, а также изучил курс медицины. При этом в источниках отсутствуют характеристики С. Р. как последователя Оригена или указания на его вовлеченность в оригенистские споры. В лит-ре иногда отмечается, что С. Р. учился у философа-антихалкидонита Иоанна Филопона († ок. 575); во всяком случае тексты С. Р. обнаруживают следы знакомства с традицией неоплатонизма, в т. ч. с трудами последнего. Автор «Хроники» сообщает о его прекрасном владении сир. языком и перечисляет некоторые труды С. Р.: перевод «Ареопагитик», предисловие к нему, а также оригинальное соч. «О вере», написанное в период служения в Решайне (Феодосиополь; ныне Рас-эль-Айн, Сирия) еп. Петра (занимал кафедру до 519 г.; см.: Fedalto. Hierarchia. Vol. 2. P. 819). Проживая в городе, С. Р. исполнял обязанности архиатра, или главного врача (сир.
от греч. ἀρχίατρος). Из надписаний ряда его трудов следует, что С. Р. был также священником.
Незадолго до смерти С. Р. прибыл в Антиохию, чтобы подать патриарху свт. Ефрему (526-545) жалобу на своего епископа Асхолия (Ibidem). О причинах указанного конфликта точно неизвестно; Псевдо-Захария пишет лишь о некой обиде, нанесенной Асхолием С. Р. Согласно т. зр. С. Айдына, едва ли конфликт носил вероучительный характер, поскольку С. Р. представлен в «Хронике» приверженцем «правой веры», т. е. антихалкидонитом (см. ст. Монофизитство), что соответствовало взглядам и Асхолия (Aydin. 2016. P. 6-7). Тем не менее, как следует из повествования, в описываемый период С. Р. должен был уже признать Вселенский IV Собор, поскольку, выполняя поручение Антиохийского патриарха, убежденного халкидонита, С. Р. отправился с посланием к свт. Агапиту I, папе Римскому, избранному на кафедру незадолго до этого (13 мая 535). В послании свт. Ефрем информировал понтифика о договоренностях, достигнутых между Анфимом I К-польским, возведенным на Патриаршую кафедру в июне 535 г., и лидерами антихалкидонитов - Севиром, патриархом Антиохийским, и Феодосием I, патриархом Александрийским, в т. ч. на богословских собеседованиях с севирианами, состоявшихся под председательством имп. св. Юстиниана I (527-565) в 532 г. Известно, что Анфим одобрял «Энотикон» имп. Зинона (474-475, 476-491) и выступал по крайней мере за частичный пересмотр Халкидонского Собора. Кроме того, избрание Анфима, к-рый ранее был митрополитом Трапезундским, противоречило канонам, запрещавшим переход епископа на др. кафедру. Указанных фактов было достаточно для того, чтобы папа счел необходимым низложение патриарха К-польского.
С. Р. в его путешествии в Рим сопровождал Евстафий из Амиды (ныне Диярбакыр, Турция). Последний передал информаторам Псевдо-Захарии некие сведения о поведении С. Р., к-рые хронист, не желая смущать читателей, опустил в своем повествовании. Выше Псевдо-Захария обвиняет С. Р. в сребролюбии и склонности к блуду. С. Р. и Евстафий были благосклонно приняты понтификом. Последний во исполнение поручения правителя остготов Теодахада (534-536) намеревался в скором времени посетить К-поль и убедить имп. Юстиниана не начинать войну с Остготским королевством, активные приготовления к которой начались после убийства по приказу Теодахада регентши Амаласунты (апр. 535). Свт. Агапит рассматривал грядущее посольство в качестве возможности обсудить с императором и церковные дела. Офиц. делегация во главе со свт. Агапитом, к-рого сопровождал С. Р., прибыла в К-поль в марте 536 г. Юстиниан не отказался от планов ведения войны, однако согласился (по всей видимости, в качестве тактической уступки) на низложение Анфима, преемником к-рого был избран свт. Мина, рукоположенный самим свт. Агапитом. Поддерживая умеренных антихалкидонитов, автор «Хроники» крайне негативно отзывается о христологической позиции Агапита, сообщает о знамениях, к-рые сопровождали его прибытие в столицу (землетрясение и продолжавшееся 3 месяца волнение на море).
Вскоре С. Р. скончался в К-поле. Согласно Псевдо-Захарии, terminus ante quem этого события - кончина свт. Агапита (23 апр. 536). Дата подтверждается и более поздними сообщениями Илии бар Шинайи, митр. Нисибинского († 1046), указывающего на 847 г. эры Селевкидов (осень 535 - лето 536), и еп. Агапия Манбиджского (1-я пол. X в.). Последний также именует С. Р. врачом, философом, переводчиком, толкователем книг и автором многочисленных трудов.
С. Р. по праву рассматривается как один из основных участников масштабной переводческой деятельности, осуществлявшейся еще с V в. и способствовавшей переносу греч. интеллектуального наследия, в т. ч. философской традиции Аристотеля, на вост. почву. С. Р. принадлежали и самостоятельные произведения богословско-аскетического и философского содержания (подробнее: Aydin. 2016. P. 10-26). К числу главных рукописей, в к-рых сохранились переводы и оригинальные тексты С. Р., относятся: Lond. Brit. Lib. Add. 14658 (VII в.), 14661 (VI-VII вв.) (см.: Wright W. Catalogue of the Syriac Manuscripts in the British Museum, Acquired since the Year 1838. L., 1872. Pt. 3. P. 1154-1163), а также т. н. Сирийский галеновский палимпсест (IX-XI вв.). Существуют сложности в определении авторства ряда работ, традиционно приписываемых С. Р., в т. ч. по причине невозможности четко разделить переводы, выполненные им и его учениками.
I. Богословские. 1. «Слово (мемра) о духовной жизни (
)» (изд.: Traité de Sergius de Reša‘yna sur la vie spirituelle / Éd., trad. P. Sherwood // OrSyr. 1960. Vol. 5. P. 433-459; 1961. Vol. 6. P. 95-115, 121-156). Было написано С. Р. до того, как он приступил к переводу «Ареопагитик» (помещено им в качестве предисловия к указанному переводу). О «Слове...» упоминает Псевдо-Захария Ритор. Фрагмент из «Слова...» приводит в литургическом трактате «Толкование служб» Гавриил Катрая (нач. VII в.), хотя и не называет С. Р. по имени. Текст сочинения свидетельствует о влиянии, к-рое на мысль автора оказали труды Евагрия Понтийского, а также Оригена и, возможно, Климента Александрийского.
Прочие богословские сочинения С. Р. утрачены и известны только по названиям: 2. «О вере», упомянутое Псевдо-Захарией. 3. «О Воплощении», которое, согласно характеристике, данной С. Р. в переводе философского трактата «О причинах Вселенной» (см. ниже), было направлено «против говорящих, что невозможно Богу принять человеческое тело». 4. «Об умозрении (
от θεωρία)», на которое С. Р. ссылается в том же трактате.
II. Философские. 1. Комментарий к «Категориям» Аристотеля, адресованный Феодору, еп. г. Карх-Гуддана. Ряд исследователей отождествляют этот город с Самаррой (мухафаза Салах-эд-Дин, Ирак), однако более вероятна локализация на ирано-иракской границе, близ г. Ханакин (мухафаза Дияла, там же). Феодор, ранее ошибочно отождествлявшийся с одноименным епископом Мерва (ныне Мары, Туркмения), был адресатом неск. трудов С. Р. и, вероятно, содействовал последнему в переводе медицинских трактатов. Комментарий представляет собой основное философское произведение С. Р., включающее 7 книг. Сохранился не только в составе Lond. Brit. Lib. Add. 14658, но и еще в 4 рукописях: Baghdad. Chaldean monastery. syr. 169 и 171, Paris. syr. 354 и Mingana. syr. 606, причем в 2 последних он носит заголовок: «Сочинение о цели / смысле (
) всех сочинений Аристотеля, составленное Мар Сергием, архиатром». Этот заголовок не вполне соответствует содержанию труда, в к-ром разделы учения Аристотеля, выходящие за рамки «Категорий», рассматриваются лишь спорадически. Имеются частичные англ., франц. и итал. переводы Комментария.
2. Введение в «Категории» Аристотеля, адресованное Филофею. Сохранилось в единственной рукописи - Berolin. SB. Sachau 88 (Petermann I 9), датируемой 1260 г. В ней Введение носит заголовок «Слово о «Категориях» Аристотеля Философа, произнесенное Сергием, архиатром Решайны». Именно это сочинение, представляющее собой сокращенный вариант Введения, следует рассматривать в качестве общего введения в учение Аристотеля, а также - в меньшей степени - в философию платонизма. Возможно, содержащийся в рукописи заголовок не аутентичен и возник в результате смешения Введения и Комментария. В течение длительного времени в распоряжении исследователей было лишь 2 частичных франц. перевода Введения, однако сравнительно недавно Айдын подготовил издание сирийского оригинала, английский перевод и комментарий к тексту (Aydin. 2016. P. 94-260).
3. «Слово, составленное Мар Сергием, священником и архиатром, о роде (
от γένος), видах (
; вероятно, от εἶδος) и индивиде (
)». Оригинальный текст содержится в Lond. Brit. Lib. Add. 14658 (Fol. 124v - 129) и остается неизданным. Имеется полный итал. перевод (Furlani G. Un trattato di Sergio di Resha‘ynâ sopra il genere, le specie e la singolarità // Raccolta si scritti in onore G. Lumbroso. Mil, 1925. P. 36-44).
III. Натурфилософское. «О знаках Зодиака согласно школе Бардесана» (сохр. лишь заголовок; Lond. Brit. Lib. Add. 14658. Fol. 149v; Inedita Syriaca. 1870. S. 126).
I. Богословские и аскетические. 1. «Ареопагитики», перевод к-рых сохранился в Sinait. Syr. 52 (VII в.); изданы трактаты «О божественных именах», «О мистическом богословии» и послания. 2. Перевод «Умозрительных глав», составленных Евагрием Понтийским. Как показал А. Гийомон (Guillaumont A. Les «Képhalaia Gnostica» d'Évagre le Pontique et l'histoire de l'Origénisme chez les Grecs et chez les Syriens. P., 1962. P. 215-217), этот перевод (S2) в отличие от наиболее распространенной сир. версии (S1), к-рая была подготовлена в V - 1-й трети VI в., выполнен с неисправленного текста (изд. обеих версий: Idem. Les six Centuries des «Kephalaia Gnostica» d'Évagre le Pontique: Éd. crit. de la version syriaque commune et éd. d'une nouvelle version syriaque, intégrale, avec une double trad. française. P., 1958. (PO; T. 28. Fasc. 1)). Принадлежность S2 С. Р. устанавливается на основе сообщения Иосифа Хаззаи (VIII в.) в его «Вопросоответах».
II. Натурфилософские. 1. «О Вселенной» (Περ κόσμου; De mundo), оригинал к-рого ранее ошибочно атрибутировался Аристотелю. Уровень сир. перевода, содержащегося в Lond. Brit. Lib. Add. 14658 (Fol. 107-122) и изданного еще в XIX в. (Lagarde P., de. Analecta Syriaca. Lipsiae, 1858. P. 134-158), высоко оценивается исследователями. Активно использовался последующими поколениями сир. авторов, включая Григория Бар Эвройо. По меньшей мере 1 араб. версия сочинения основана на переводе С. Р. (Aydin. 2016. P. 16-17; см. также: Takahashi H. Syriac and Arabic Transmission of «On the Cosmos» // Cosmic Order and Divine Power: Pseudo-Aristotle, «On the Cosmos» / Ed. J. C. Thom et al. Tüb., 2014. P. 155-169).
2. «О причинах Вселенной». В течение длительного времени рассматривалось в качестве оригинального произведения С. Р., составленного на основе трактатов Аристотеля, в т. ч. «О небе» (см., напр.: Пигулевская. 1979. С. 157). Этому соответствует и надписание, содержащееся в Lond. Brit. Lib. Add. 14658: «Слово о Вселенной, составленное Мар Сергием, священником из Решайны, согласно мнению Аристотеля Философа». Тем не менее недавно было доказано, что произведение представляет собой переложение трактата одного из наиболее авторитетных толкователей Аристотеля, Александра Афродисийского (рубеж III и II вв. до Р. Х.), греч. оригинал к-рого утрачен. С. Р. добавил к тексту предисловие и ряд др. элементов. Две сохранившиеся араб. версии трактата (IX - нач. X в.) восходят к переводу, выполненному Хунайном ибн Исхаком, причем последний учитывал и оригинальный текст, и переложение С. Р. (Aydin. 2016. P. 15-16). Сир. текст издан, имеются франц. и итал. переводы.
3. «О влиянии луны согласно мнению астрономов», адресовано Феодору (Inedita Syriaca. 1870. S. 101-125). Представляет собой свободное переложение кн. III сочинения Галена (II - нач. III в.) «О днях кризиса» (Περ κρίσιμων ἡμερῶν; De diebus decretoriis). Хунайн ибн Исхак упоминает также о полном сир. переводе, подготовленном С. Р.
4. «О движении солнца» (Ibid. P. 125-126). Атрибуция С. Р. в рукописи отсутствует. Перевод гл. 28 «Введения» (Εἰσαγωγικά), составленного астрологом Павлом из Александрии ок. 378 г.
Два последних текста служат своеобразным связующим звеном между натурфилософскими и медицинскими переводами С. Р.
III. Медицинские (полный перечень: Пигулевская. 1979. С. 159-162). Именно С. Р. начал работу по рецепции сир. традицией трудов Галена, составлявших основу медицинского образования. С. Р. перевел произведения, входившие в александрийский канон галеновского корпуса (о его составе: Garofalo. 2019. P. 62-65). На основании сообщений Хунайна ибн Исхака и Ибн Аби Усайбии (ум. 1270) можно констатировать, что С. Р. были подготовлены переводы всех 16 или, по крайней мере, 14 канонических произведений (Aydin. 2016. P. 21. Not. 24). Большая часть переводов С. Р. утеряна, сохранившийся фрагмент содержится в Lond. Brit. Lib. Add. 14661 (книги VI-VIII соч. «О смешении и силе простых лекарств» (Περ κράσεως κα δυνάμεως τῶν ἁπλῶν φαρμάκων; De simplicium medicamentorum temperamentis et facultatibus); каждая книга сопровождается предисловием С. Р., адресованным Феодору) и 17156 (фрагменты глав 23, 24 и 28-30 из «Искусства врачевания» (Ars medica) и глав 58-59 кн. II из соч. «О силе питательных элементов» (De alimentorum facultatibus)). Весьма важным свидетелем сирийской версии последнего сочинения является т. н. Сирийский галеновский палимпсест [далее - SGP], хранящийся в частном собрании в Вашингтоне. Рукопись имеет 2 слоя: верхний содержит текст правосл. Параклитика (XI в.), нижний - перевод С. Р. После получения мультиспектральных снимков (2009), выполненных сотрудниками Художественного музея Уолтерс (Балтимор, США), стало возможным детальное изучение SGP, осуществлявшееся с 2015 г. на базе Манчестерского ун-та международной группой исследователей под рук. проф. П. Порманна. Это изучение показало, что на 231 листе SGP содержится перевод не только V-VIII, но и II-IV и IX книг «О растворении и силе простых лекарств». По всей видимости, С. Р. перевел на сир. язык все сочинение Галена (подробнее: Kessel. 2016. P. 176-178; Bhayro. 2019. P. 165-166; Idem et al. 2013).
1. Самый ранний перевод «Введения» («Исагоги») Порфирия на сир. язык. Содержится в Lond. Brit. Lib. Add. 14658 (Fol. 99-107). Имя автора перевода в рукописи отсутствует. Терминология, встречающаяся в переводе, во мн. случаях совпадает с той, которую использует С. Р. в Комментарии к «Категориям» Аристотеля. Впрочем, С. Брок считает, что этих совпадений недостаточно для атрибуции перевода С. Р. (см.: Aydin. 2016. P. 17-18).
2. «О природном доказательстве (
)»; сохр. в Lond. Brit. Lib. Add. 12155 (Fol. 178). В надписании С. Р. также назван архиатром. В этом весьма кратком сочинении, содержащем определения базовых философских понятий, цитируется «Исагоги» (Aydin. 2016. P. 13). Впрочем, аутентичность соч. «О природном доказательстве» не принимается частью исследователей (Hugonnard-Roche. 2004. P. 131).
3. «О разделении сущности (
)»; сохр. в Lond. Brit. Lib. Add. 14658 (Fol. 168-172). Кроме термина «сущность» в сочинении кратко рассматриваются и др. философские понятия. Имя автора в надписании отсутствует. Во Введении и Комментарии С. Р. к «Категориям» приводятся цитаты из сочинения, что может свидетельствовать в пользу его принадлежности С. Р. (Aydin. 2016. P. 12; ср. противоположную т. зр.: Hugonnard-Roche. 2004. P. 131).
1. Самый ранний сир. перевод соч. «Категории» Аристотеля (Lond. Brit. Lib. Add. 14658; изд. и англ. пер.: King. 2010. P. 94-169). После выхода работы Э. Ренана (Renan. 1852. P. 25-28) в историографии стало популярным мнение, согласно к-рому перевод принадлежит С. Р. Это мнение было основано на весомых аргументах (наличие в Lond. Brit. Lib. Add. 14658 Комментария С. Р. к «Категориям», а также др. его сочинений; отсутствие в указанный период в сир. философской традиции фигуры, сопоставимой с С. Р.). Впрочем, сомнения в этой атрибуции появились у исследователей давно (см., напр.: Пигулевская. 1979. С. 165), и в наст. время сир. версия «О категориях» рассматривается в качестве анонимной. Одним из основных аргументов против авторства С. Р. является употребление в переводе сир. философских терминов, отличных от тех, которые использовал С. Р. в Комментарии (King. 2010. P. 21-23).
2. «Схолия на слово «образ» (
от σχῆμα)». В сочинении также заметны отличия от стандартной для С. Р. терминологии.