(Костенечкий, Костенецкий, Костенческий; Константин Философ) (1380-1390 - после 1431), серб. книжник болг. происхождения, переводчик, дипломат. О нем известно из произведений, где в заглавии, акростихе или приписках указано его имя как автора. Первыми о произведениях под его именем сообщили В. И. Григорович (Григорович В. И. Очерки путешествия по европ. Турции. Каз., 1848. С. 186, 189; Он же. Статьи, касающиеся древнего славянского языка. Казань, 1852. С. 31-52) и П. Й. Шафарик (Šafařík P. J. Korespondence: Vzájemné dopisy P. J. Šafarika s ruskými učenci, 1825-1861 / Vydal V. A. Francev. Praha, 1928. Č. 2. S. 964-965). Прозвище Костенечский он получил, возможно, по месту рождения, относительно к-рого существует неск. гипотез. Исходя из слов «странник из тырновских стран», под которыми К. К., вероятно, имел в виду себя, считается, что он родился в пределах Тырновского царства. П. Попович называл его родиной с. Костенци близ г. Прилеп (Поповић. 1965. С. 449-451), но в наст. время приоритетной является версия о г. Костенец (совр. Софийская обл.; см.: Куев, Петков. 1986. С. 14-15). К. К. получил прозвище «философ», т. к. считался образованным человеком своего времени. Сам он сообщил, что хотел учиться у патриарха Тырновского Евфимия, но, когда он пришел в Бачковский мон-рь, тот уже умер (между 1402 и 1409), и К. К. стал учеником Андроника (в нек-рых списках - Андрея), поэтому болг. исследователи ошибочно полагают, что он учился у дьяка Андрея (Пандурски В. Панегирикът на дяк Андрей от 1425 г. // Търновска книжовна школа, 1371-1971. София, 1974. Т. 1. С. 225-242). Хотя К. К. получил образование в мон-ре, о принятии им монашества не упоминается, к тому же существует мнение, что в период написания Жития Стефана Лазаревича он мог иметь семью (Лукин. 2001. С. 60-61).
К. К. жил в Филибе (Пловдиве) и, возможно, был приближенным митр. Дамиана. Затем был вынужден уехать в Сербию: в «Сказании о письменах» отмечается, что серб. деспот св. Стефан Лазаревич спас его от «рычащего зверя», под к-рым подразумевался султан Муса Челеби и его опустошительный поход в Болгарию 1409-1410 гг. Деспот Стефан разрешил К. К. продолжить обучение у Сербского патриарха Никона и направил в паломничество на Афон и в Иерусалим. К. К. был доверенным лицом деспота и переводчиком с турецкого, участвовал в дипломатических миссиях (подробности которых, упомянутые в Житии деспота, мог знать лишь непосредственный участник) и занимался книжной деятельностью. После смерти деспота Стефана (19 июля 1427) К. К. составил его Житие. Сообщение в Житии о прошедших 4 годах со смерти деспота (т. е. 1431) является последним сведением о жизни К. К. Предполагают, что после смерти деспота Георгия Бранковича и передачи Белграда Венгрии К. К. стал странником (возможно, поселился при патриаршем дворе).
Житие Стефана Лазаревича, которое является важным лит. и историческим памятником, сохранилось в 11 кратких серб. и рус. списках ХV-ХVII вв., в 3 редакциях, две из к-рых, очевидно, авторские. Первая представлена фрагментарно сохранившимся списком 1433 г. (Ath. Zogr. N 105; РГБ. Муз. 3070); 2-я - 4 рус. и серб. списками XVI в. (старший в сборнике 40-х гг. XVI в.: РГБ. Вол. № 655); 3-я редакция является рус. сокращением 1-й четв. XVI в. (Куев, Петков. 1986. С. 314-328). Известно также анонимное проложное житие деспота (Там же. С. 327). Пространное житие было написано по поручению Сербского патриарха Никона, желавшего, видимо, канонизировать деспота (но канонизация состоялась только в ХХ в.). По сути это Житие является биографией св. Стефана с элементами хроники и визант. энкомия - хвалебной песни в честь императора (Сване. 1978. С. 321-339; Гагова. 2008. С. 652). К. К. описал жизнь героя, сравнивая его с пророками Моисеем, Давидом, Соломоном, имп. Александром Македонским, в реальной исторической и географической среде. Генеалогию деспота, которую автор возводит по жен. линии к визант. имп. Константину I, предваряет подробное описание Сербии как райской обетованной земли: приводятся характеристики климата, природы и природных богатств; кратко описаны история сербов и их традиции (Куев, Петков. 1986. С. 340-341; Radošević. 1986). Далее подробно представлены исторические события кон. ХIV- 1-й пол. ХV в., на фоне к-рых разворачивалась деятельность Стефана Лазаревича, начиная с истории осман. династии и завоевания османами Балкан, отношения между различными политическими деятелями внутри серб. державы и международные контакты Сербии с другими странами (напр., с Венгрией и Боснией); упоминается даже о движении Яна Гуса в Чехии. В конце Жития помещена восторженная похвала деспоту, 13 ее фраз начинаются с анафоры «Радуйся» (Куев, Петков. 1986. С. 348). Житие имеет нек-рые формальные и текстовые особенности, не характерные для агиографического жанра (в нем 3 самостоятельных акростиха; имена мн. персонажей исходно помещены в маргиналиях). Особенностью являются и финальные стихи, восхваляющие деспота. Они снабжены фразовым акростихом, выражающим скорбь К. К. по поводу утраты покровителя («Странник странствующий [свое] оплакиваю странничество»). На Руси Житие послужило важным источником визант. и южнослав. истории XIV-XV вв. при составлении в 1-й четв. XVI в. Русского Хронографа. Родословие серб. правителей в составе Жития (гл. 14-16) явилось важным этапом в истории этого жанра в серб. лит-ре (Гагова. 2006. С. 98).
В богословско-грамматическом и полемическом трактате «Сказание о письменах» (1424-1426; Лукин. С. 85) К. К. излагает концепцию о языке как средстве Божественного Откровения и затрагивает разнообразные вопросы: о нормах правописания и о происхождении кирилло-мефодиевского языка, об устаревших методах обучения серб. детей. Хотя формально адресатом К. К. являлась просвещенная часть серб. общества, текст был обращен гл. обр. к деспоту с надеждой, что тот выступит инициатором исправления книжного языка и орфографии, подобно тырновским исихастам. Автор определяет свой труд как «изобличение», к-рое вместе с грамматикой составит новый устав серб. орфографии. Многочисленные ошибки в серб. текстах того периода и невозможность найти 2 одинаково написанные книги он объясняет моральным разложением серб. общества и особенно духовенства. Он обосновал необходимость лингвистического осмысления и кодификации церковнослав. языка на основе принципа антистиха подобно греч. языку, к-рый назван прародителем церковнослав. языка. Богословское основание языковых представлений К. К. о происхождении, природе и достоинстве церковнослав. языка большинство исследователей связывают с влиянием исихазма, согласно к-рому слово есть символ, а графические знаки Свящ. Писания обозначают Божественные прообразы. Поэтому нарушение норм орфографии влечет искажение смысла священных текстов и еретическое отступление от Православия. Для предотвращения этого К. К. предлагает ввести программу начального обучения грамоте, основанную на новаторском для того периода «звуковом методе».
Позднее неизвестный книжник составил краткую редакцию «Сказания о письменах» К. К.- «Словеса в кратце», включив фрагменты, посвященные проблемам правописания и просвещения (Куев, Петков. 1986. С. 268-289). Это произведение получило широкое распространение в Сербии, Болгарии, Дунайских княжествах и на Руси. Известны 16 его серб., болг. и рус. списков (Куев, Петков. 1986. С. 241-250, 255-267), которые часто входят в сборники вместе с грамматическими и посвященными славянской письменности произведениями, напр. «О письменах» Храбра Черноризца, «О восьми частях слова». В Словесах впервые использовано понятие «ресавский извод», поэтому исследователи считают, что К. К. оказал влияние на создание ресавской правописной школы (Там же. С. 310-313; Гагова. 2006. С. 119).
До последнего времени К. К. приписывался один из переводов толкований Феодорита, еп. Кирского, на Книгу Песнь Песней Соломона (Куев, Петков. 1986. С. 527-545), однако сейчас можно считать установленным, что он выполнен др. книжником (Димитрова М. Тълкувания на Песен на Песните в ръкопие 2/24 от Рилската св. обител. София, 2012). К. К. можно атрибутировать перевод «Описания святых мест Иерусалима» (К. К. посетил Св. землю, а в списках перевода уточняется, что они были сделаны с «книг Константина Философа») и космографо-географическую компиляцию, к-рая часто находится в сборниках вместе с др. его произведениями и содержит цитаты из Жития Стефана Лазаревича. Возможно, он составил эту компиляцию из текстов визант. итинерария VI в. (Ангелов Б. С. Из старата бълг., рус. и сръб. лит-ра. София. 1967. Кн. 2. С. 162-230) или перевел с греческого языка пересказ Михаила Пселла 3 первых глав космографического трактата «Стефанит и Ихнилат» визант. ученого Симеона Сифа (Giannelli C. Di alcune versioni e rielaborazioni Serbe delle «Solutiones breves quaestionum naturalium» attribuite a Michele Psello // SBiz. 1936. Vol. 5. P. 445-468; Полякова С. В., Феленковская И. В. Анонимный географ. трактат «Полное описание вселенной и народов» // ВВ. 1956. Т. 8. С. 304-305; Радошевић Н. Византиjски космолошки чланци у слов. преводу позног средњег века // България и Сърбия в контекста на визант. цивилизация: Сб. ст. от бълг.-сръб. симп. София, 2005. С. 393-412).