Добро пожаловать в один из самых полных сводов знаний по Православию и истории религии
Энциклопедия издается по благословению Патриарха Московского и всея Руси Алексия II
и по благословению Патриарха Московского и всея Руси Кирилла

Как приобрести тома "Православной энциклопедии"

ГРИГОРИЙ
12, С. 557-558 опубликовано: 8 июля 2011г.


ГРИГОРИЙ

(2-я пол. IX-Х в.), болг. (прото)пресв., книжник, переводчик, представитель преславской книжной школы. Сведения о нем содержатся в копии его записи к переводу книг ВЗ, сохранившейся в 3 списках т. н. Иудейского хронографа (РГАДА. Ф. 181. № 279/658. Л. 2 об., 199, 3-я четв. XV в.; НБВ. BOZ. № 83. С. 666, кон. XV - нач. XVI в.; БАН Литвы. ф. 19, № 109. Л. 242, 2-я четв. XVI в.) между книгами Руфь и Царств: «Книгы Завета Божиа Ветхаго, сказающе образы Новаго Завета истинну сущу, преложеныя от греческаго языка в словенскыи при князи блъгарстем Симеоне сыне Бориши Григорием презвитером мнихом (!) всех церковник блъгарскых церквии, повелением того книголюбца князя Симеона, истине же рещи боголюбца». Титулование Симеона в записи князем датирует перевод Г. временем до принятия этим правителем царского титула (893-913). Не вполне ясное и грамматически несогласованное именование Г. «презвитером мнихом (!) всех церковник блъгарскых церквии» возникло, вероятнее всего, в результате ошибки еще в списке-архетипе. В оригинале Г., очевидно, называл себя «пресвитером ã» (т. е. протопресвитером), с написанием буквы-цифры под титлом и (или) с выносным М. Такое сокращенное написание могло быть (при наличии более известного греч. сокращения «ã(х)» - монах) ошибочно прочитано и транслитерировано как «мнихом». В случае достоверности предложенной реконструкции Г. был весьма заметным лицом в болг. церковной администрации эпохи Симеона, осуществлявшим в какой-то мере параллельное (наряду с греч. архиепископом) управление клириками, вероятнее всего, по инициативе князя и в его интересах. Судя по содержанию записи, Г. перевел (или существенно отредактировал более ранний перевод) ВЗ в объеме Восьмикнижия (Евсеев; Алексеев). Иные толкования смысла этой записи по преимуществу произвольны.

Перевод, выполненный Г., в силу неблагоприятных исторических условий не сохранился на Балканах, но получил широкое распространение в восточнослав. рукописной традиции XV-XVI вв. и лег в основу ветхозаветной части Геннадиевской Библии 1499 г. и первопечатной Острожской 1581 г. Др. переводы и сочинения, к-рые с определенной долей уверенности можно было бы приписать Г., неизвестны. Несмотря на это, личность, биография и творчество Г. с момента открытия записи стали предметом многочисленных гипотез, научных спекуляций и домыслов. В Г. видели одного из 2 учеников архиеп. Мефодия, оставленных им в К-поле (Георгиев), буд. соименного еп. Мисии, память к-рого находится под 8 янв. в месяцесловах Остромирова Евангелия и Охридского Апостола (Невоструев, Филарет (Гумилевский), Соболевский, Ангелов, в какой-то степени Podskalsky). В последнее время убедительно показано, что в месяцесловах речь идет о свт. Григории, еп. Нисском (см.: Лосева О. В. Одна из загадок месяцеслова Остромирова Евангелия // Румянцевские чт. M., 1996. Ч. 2. С. 56-60; она же. Рус. месяцесловы XI-XIV вв. М., 2001. С. 80-82; Турилов А. А. Две забытые даты болг. церковно-политической истории IX в. // Старобългаристика. 1999. Т. 23. № 1. С. 14-15. Примеч. 1). Г. также отождествляли с соименным духовником св. равноап. кнг. Ольги (Леонид (Кавелин), Барац). Ему приписывали перевод Хроники Иоанна Малалы и (или) составление компилятивного хронографа (версия весьма популярна в совр. болг. науке и отчасти в российской болгаристике; обзор мнений см.: KME. Т. 1. С. 543-544), перевод книги Царств (Леонид (Кавелин), Николова), авторство поучений с именем «Григория мниха» и просто «Григория» в заглавии (Соболевский, Ангелов), древнейшего Киевского летописного свода и греч. Жития прп. Василия Нового (Барац). Г. Подскальский на основании этой записи пытается понять, как Г. соотносится с Григорием Философом (XI в.; Podskalsky). Все эти предположения основываются лишь на имени книжника и на том обстоятельстве, что киноварная запись, сделанная Г., была ошибочно принята переписчиками за заголовок и в сохранившихся списках отнесена не к предшествующему (Восьмикнижие), а к последующему (книга Царств) тексту, хотя ее содержание оснований для этого не дает.

Лит.: Калайдович К. Ф. Иоанн, экзарх Болгарский. М., 1824. С. 15, 24; Филарет (Гумилевский), архиеп. Святые южных славян. СПб., 18822. С. 7; Леонид (Кавелин), архим. Откуда родом была св. вел. кнг. Ольга // РС. 1888. июль. С. 215-222; он же. Древняя рукопись // РВ. 1889. Апр. С. 3-24; Истрин В. М. Александрия рус. хронографов: Исслед. и текст. М., 1893. С. 354-357; Евсеев И. Е. Григорий пресвитер, переводчик времени болг. царя Симеона // ИОРЯС. 1902. Т. 7. Кн. 3. С. 356-366; Соболевский А. И. Два рус. поучения с именем Григория // Там же. 1907. Т. 12. Кн. 1. С. 250-262; он же. Из церковнослав. учительной лит-ры // Там же. 1908. Т. 13. Кн. 4. С. 246-289; 1910. Т. 15. Кн. 2. С. 41-61; Барац Г. М. О составителях «Повести временных лет» и ее источниках, преимущественно еврейских. Берлин, 1924. С. 13, 29, 75-81, 110, 111, 143, 144; Киселков В. С. Проуки и очерти по старобълг. лит-ра. София, 1956. С. 111-115; Георгиев Е. Разцветът на бълг. лит-ра в IX-X в. София, 1962. С. 299-303; Палаузов С. Н. Век болг. царя Симеона // Он же. Избр. трудове. София, 1974. Т. 1. С. 165-168; Ангелов Б. С. Към въпроса за книжовното дело на презвитер Григорий Мних // Старобълг. лит-ра. София, 1978. Кн. 3. С. 48-55; Божилов И. Цар Симеон Велики (893-927): Златният век на средновек. България. София, 1983. С. 65; Томова Е. Варшавски хронограф с превод на старобълг. книжовник Григорий Презвитер // Лит. мисъл. София, 1990. Т. 44. № 3. С. 137-140; Невоструев К. И. Исследование о Евангелии, писанном для Новгородского кн. Мстислава Владимировича в нач. XII в. // Мстиславово Евангелие XII в.: Исслед. М., 1997. С. 424; Николова С. К истории текста кн. Царств // Jews and Slaws. Jerusalem, 1995. Vol. 3. С. 54-68; Алексеев А. А. Текстология слав. Библии. СПб., 1999. С. 167-168; Podskalsky G. Theologische Literatur des Mittlalters in Bulgarien und Serbien: 865-1459. Münch., 2000. S. 192; Горина Л. В. «Болг. хронограф» и его судьба на Руси. София, 2005. С. 33-34.
А. А. Турилов
Ключевые слова:
Григорий (2-я пол. IX-Х в.), болгарский (прото)пресвитер, книжник, переводчик Переводчики болгарские Книжники болгарские Протопресвитеры Болгарской Православной Церкви История книги
См.также:
ДИОНИСИЙ ДИВНЫЙ Дивный (XIV в.), болг. книжник, переводчик
ЗАКХЕЙ болг. книжник, мон.-переводчик, представитель раннего этапа афоно-тырновской книжной справы, работавший в 1-й пол.- сер. XIV в. на Афоне
ИОАНН (1-я пол. X в.), пресв., книжник и переводчик эпохи болг. царя Симеона (893-927)
АВЕРКИЙ († 1878), бывший митр. Врачанский Константинопольского Патриархата, переводчик духовной литературы с греческого и сербско-хорватского языков
АРСЕНИЙ (Суханов Антон Путилин; † 1668), келарь Троице-Сергиевой монастыря, дипломат, писатель, заведовал Московским Печатным двором
БЕСТИАРИЙ средневековый жанр лит-ры
BIBLIA PAUPERUM краткое иллюстрированное изложение библейских сюжетов; жанр назидательной лит-ры
БУЗУКУ Гьон (Иоанн) (XVI в.), албан. католич. свящ., автор первой печатной книги на албан. языке
«BOOK OF DURHAM» [англ.- Книга из Дарема], 3 раннесредневек. рукописи, хранящиеся в кафедральном соборе г. Дарема (Великобритания)
«BOOK OF KELLS» рукопись Четвероевангелия, памятник раннесредневек. искусства Ирландии