Вариант древнеевр. библейского текста Пятикнижия, к-рый используется в религ. общине самаритян. Самаритяне признают в качестве Свящ. Писания лишь С. П., отвергая др. книги ВЗ, признаваемые иудеями и христианами. Текст С. П. написан особым вариантом палеоевр. шрифта.
Старейшие рукописи С. П. датируются XI-XIV вв. по Р. Х. К их числу относятся: Cantabr. Add. 1846 (XII в.), Nablus. Synagogue. 6 (1204 г.), Chester Beatty. 751 (1225 г.) и др.
Проект полного критического издания С. П. (Critical Editio Maior) осуществляется ун-том Мартина Лютера (Галле-Виттенберг). В его рамках вышло издание кн. Левит (Schorch. 2018). В качестве основной рукописи в нем использована Chester Beatty. 751.
Предшествующие издания текста: Gall. 1914-1918 (критическое изд.), Sadaqa A., Sadaqa R. 1961-1965 (синоптическое издание текста С. П. по 2 свиткам и МТ), Tal. 1994 (издан текст Nablus. Synagogue. 6), Tal, Florentin. 2010 (синоптическое издание С. П. согласно Ms Nablus. Synagogue. 6 и МТ). Англ. перевод С. П.: Tsedaka, Sullivan. 2013.
С. П. является одним из важнейших свидетельств текста Пятикнижия. В основе текст С. П. представляет собой одну из редакций библейского, распространенных в кон. I тыс. (III-I вв.) до Р. Х. Его характерной чертой является присутствие большого числа интерполяций, состоящих из цитат из др. отрывков Пятикнижия и выполняющих гармонизирующую и экзегетическую функции. Часть интерполяций присутствует также в т. н. предсамаритянских текстах (4QpaleoExodm, 4QNumb и др.), найденных в Кумране, а также в Септуагинте.
К числу сугубо самаритянских черт текста С. П. относится прежде всего особая, 10-я заповедь о создании жертвенника на Гаризиме (Исх 20. 17 = Втор 5. 21). Полагают, что она была инкорпорирована в текст С. П. после размежевания самаритян с иудаизмом (II в. до Р. Х. или позже). Исследования последних лет показали, что др. чтения, к-рые ранее принято было считать «сектантскими» (упоминание горы Гаризим вместо Гевал во Втор 27. 4, использование формы перфекта глагола (избрал) вместо формы имперфекта (изберет) во Втор 12. 5 и ряде отрывков Пятикнижия и др.), являются не уникальными для самаритянской традиции, а возможно даже первоначальными (см.: Gallagher. 2015).
(См.: Anderson, Giles. 2012; о С. П. и кумран. текстах см. статьи в сборнике: Langlois. 2019; подробный текстологический анализ кн. Чисел см. в: Phillips. 2014.)
Устная традиция чтения С. П. сильно отличается от всех распространенных среди иудеев традиций рецитации Торы и имеет ряд архаичных черт (напр., личное местоимение 2-го л. муж. р. мн. ч. читается как
3-го л. муж. р. мн. ч.
как
и др.). Транскрипция устной традиции передана в: Ben-Hayyim. 1977; разбор различий в интерпретации текста кн. Бытия между устной традицией чтения С. П. и МТ см. в: Schorch. 2004. Грамматическое описание см. в: Ben-Hayyim. 2000.
Сохранились древние переводы С. П. на арамейский и арабский языки. Арам. перевод С. П. (Самаритянский таргум) был осуществлен в III-IV вв. по Р. Х. (изд.: Tal. 1980-1983).
В XI-XIII вв. появляется неск. араб. переводов С. П., часть из к-рых явилась переработкой араб. перевода Пятикнижия Шриры Гаона (изд.: Shehadeh. 1989-2002; Zewi. 2015).
Также сохранились небольшие грекоязычные фрагменты текста Пятикнижия (т. н. τὸ Σαμαρειτικὸν), к-рые могут быть переводами С. П., но их происхождение неясно (см.: Pummer. 1998).