Добро пожаловать в один из самых полных сводов знаний по Православию и истории религии
Энциклопедия издается по благословению Патриарха Московского и всея Руси Алексия II
и по благословению Патриарха Московского и всея Руси Кирилла

Как приобрести тома "Православной энциклопедии"

САМАРИТЯНСКОЕ ПЯТИКНИЖИЕ
61, С. 204-205 опубликовано: 4 августа 2025г. 


САМАРИТЯНСКОЕ ПЯТИКНИЖИЕ

Вариант древнеевр. библейского текста Пятикнижия, к-рый используется в религ. общине самаритян. Самаритяне признают в качестве Свящ. Писания лишь С. П., отвергая др. книги ВЗ, признаваемые иудеями и христианами. Текст С. П. написан особым вариантом палеоевр. шрифта.

Рукописи

Начало кн. Левит. Лист из Самаритянского Пятикнижия. XII в. (Cantabr. Add. 1846. Fol. 103v)
Начало кн. Левит. Лист из Самаритянского Пятикнижия. XII в. (Cantabr. Add. 1846. Fol. 103v)

Начало кн. Левит. Лист из Самаритянского Пятикнижия. XII в. (Cantabr. Add. 1846. Fol. 103v)
Старейшие рукописи С. П. датируются XI-XIV вв. по Р. Х. К их числу относятся: Cantabr. Add. 1846 (XII в.), Nablus. Synagogue. 6 (1204 г.), Chester Beatty. 751 (1225 г.) и др.

Издания

Проект полного критического издания С. П. (Critical Editio Maior) осуществляется ун-том Мартина Лютера (Галле-Виттенберг). В его рамках вышло издание кн. Левит (Schorch. 2018). В качестве основной рукописи в нем использована Chester Beatty. 751.

Предшествующие издания текста: Gall. 1914-1918 (критическое изд.), Sadaqa A., Sadaqa R. 1961-1965 (синоптическое издание текста С. П. по 2 свиткам и МТ), Tal. 1994 (издан текст Nablus. Synagogue. 6), Tal, Florentin. 2010 (синоптическое издание С. П. согласно Ms Nablus. Synagogue. 6 и МТ). Англ. перевод С. П.: Tsedaka, Sullivan. 2013.

Текст

С. П. является одним из важнейших свидетельств текста Пятикнижия. В основе текст С. П. представляет собой одну из редакций библейского, распространенных в кон. I тыс. (III-I вв.) до Р. Х. Его характерной чертой является присутствие большого числа интерполяций, состоящих из цитат из др. отрывков Пятикнижия и выполняющих гармонизирующую и экзегетическую функции. Часть интерполяций присутствует также в т. н. предсамаритянских текстах (4QpaleoExodm, 4QNumb и др.), найденных в Кумране, а также в Септуагинте.

К числу сугубо самаритянских черт текста С. П. относится прежде всего особая, 10-я заповедь о создании жертвенника на Гаризиме (Исх 20. 17 = Втор 5. 21). Полагают, что она была инкорпорирована в текст С. П. после размежевания самаритян с иудаизмом (II в. до Р. Х. или позже). Исследования последних лет показали, что др. чтения, к-рые ранее принято было считать «сектантскими» (упоминание горы Гаризим вместо Гевал во Втор 27. 4, использование формы перфекта глагола   (избрал) вместо формы имперфекта (изберет) во Втор 12. 5 и ряде отрывков Пятикнижия и др.), являются не уникальными для самаритянской традиции, а возможно даже первоначальными (см.: Gallagher. 2015).

(См.: Anderson, Giles. 2012; о С. П. и кумран. текстах см. статьи в сборнике: Langlois. 2019; подробный текстологический анализ кн. Чисел см. в: Phillips. 2014.)

Рецитация

Устная традиция чтения С. П. сильно отличается от всех распространенных среди иудеев традиций рецитации Торы и имеет ряд архаичных черт (напр., личное местоимение 2-го л. муж. р. мн. ч.   читается как   3-го л. муж. р. мн. ч.   как   и др.). Транскрипция устной традиции передана в: Ben-Hayyim. 1977; разбор различий в интерпретации текста кн. Бытия между устной традицией чтения С. П. и МТ см. в: Schorch. 2004. Грамматическое описание см. в: Ben-Hayyim. 2000.

Древние переводы

Сохранились древние переводы С. П. на арамейский и арабский языки. Арам. перевод С. П. (Самаритянский таргум) был осуществлен в III-IV вв. по Р. Х. (изд.: Tal. 1980-1983).

В XI-XIII вв. появляется неск. араб. переводов С. П., часть из к-рых явилась переработкой араб. перевода Пятикнижия Шриры Гаона (изд.: Shehadeh. 1989-2002; Zewi. 2015).

Также сохранились небольшие грекоязычные фрагменты текста Пятикнижия (т. н. τὸ Σαμαρειτικὸν), к-рые могут быть переводами С. П., но их происхождение неясно (см.: Pummer. 1998).

Ист.: Gall A., von. Der hebräische Pentateuch der Samaritaner. Giessen, 1914-1918. 5 Tl. (на ивр.); Sadaqa A., Sadaqa R., ed. Jewish and Samaritan Version of the Pentateuch. Tel Aviv, 1961-1965. 5 Tl. (на ивр.); Tal A. The Samaritan Targum of the Pentateuch. Tel Aviv, 1980-1983. 3 vol. (на ивр.); idem., ed. The Samaritan Pentateuch: Ed. according to MS 6(C) of the Shekhem Synagogue. Tel Aviv, 1994; Shehadeh H. The Arabic Transl. of the Samaritan Pentateuch. Jerus., 1989-2002. 2 vol. (на араб. яз.); Tal A., Florentin M. The Pentateuch: The Samaritan Version and the Masoretic Version. Tel Aviv, 2010 (на ивр.); Tsedaka B., Sullivan S. The Israelite Samaritan Version of the Torah: First English Transl. Compared with the Masoretic Version. Grand Rapids, 2013; Zewi T. The Samaritan Version of Saadya Gaon's Transl. of the Pentateuch: Crit. Ed. and Study of MS London BL OR7562 and Related MSS. Leiden; Boston, 2015; Schorch S., ed. The Samaritan Pentateuch: A Crit. Ed. Maior. B.; Boston, 2018. Vol. 3: Leviticus.
Лит.: Ben-Hayyim Z. The Literary and Oral Tradition of Hebrew and Aramaic amongst the Samaritans. Jerus., 1977. Vol. 4 (на ивр.); idem. A Grammar of Samaritan Hebrew: Based on the Recitation of the Law in Comparison with the Tiberian and other Jewish Traditions. Jerus., 2000; Pummer R. The Greek Bible and the Samaritans // Revue des Études Juives. P., 1998. Vol. 157. N 3/4. P. 269-358; Schorch St. Die Vokale des Gesetzes: Die samaritanische Lesetradition als Textzeugin der Tora. B.; N. Y., 2004. Bd. 1: Genesis; Anderson R. T., Giles T. The Samaritan Pentateuch: An Introd. to Its Origin, History, and Significance for Biblical Stud. Atlanta, 2012; Phillips D. L. The Samaritan Version of the Book of Numbers with Hebrew Variants: A Close Textual Study. Lewiston, 2014; Gallagher E. L. Is the Samaritan Pentateuch a Sectarian Text? // ZAW. 2015. Bd. 127. N 1. S. 96-107; Langlois M., ed. The Samaritan Pentateuch and the Dead Sea Scrolls. Leuven; P.; Bristol, 2019.
К. А. Битнер