[Греч. παράκλησις - моление, взывание о помощи, утешение], эпитет Божией Матери, засвидетельствованный в письменных источниках с 1-й пол. VIII в. (у прп. Иоанна Дамаскина: «Παράκλησις πενθούντων», см.: Κοντακη. 1998. Σ. 325), затем в X в. (поэтические труды Иоанна Геометра: «Παράκλησις τῶν ὀδυνωμ̀̀ενον», см.: Ibid. Σ. 471. 21); в визант. изобразительном искусстве известен с XI в. (напр., миниатюра литургического свитка из б-ки Иерусалимского Патриархата - Stavrou 109, 2-я пол. XI в.) и стал именованием отдельного иконографического типа Богородицы (в совр. научной лит-ре используется форма «Параклесис»), производного от иконографии Агиосоритиссы.
Образ Богоматери «П.» является символическим выражением Ее посредничества и ходатайства за людей перед Иисусом Христом, диалог с Которым записан на развернутом свитке в Ее руке. Богородица «П.» изображается в рост или погрудно, в профильном развороте (чаще вправо), с моленным жестом рук, либо выставленных вперед, либо скрещенных на груди, причем рука, держащая свиток, иногда покрыта тканью наголовного плата (мафория). Исследователи признают в этом изображении начало развития деисусной тематики: парным к образу Божией Матери подразумевается образ Иисуса Христа как адресата молитвы. В этом качестве композицию нередко называют 2-фигурным Деисусом, в котором роль Богоматери предельно выявлена иконографически, композиционно и словесно - через диалогический текст в свитке. Среди иконописных произведений такие композиционные группы неизвестны, но они широко представлены в составе ансамблей настенной живописи (с XII в.).
Древнейшим примером полнофигурного образа Богоматери в моленном обращении, со свитком в покровенной руке, перед Христом (полуфигура в сегменте неба справа) может служить изображение на предалтарной мозаике IX в. (?) в базилике вмч. Димитрия в Фессалонике. Полуразвернутый свиток надписан словом «ΔЄHCHC» (прошение, петиция), ниже которого расположен уникальный текст следующего содержания (монолог): «Господи Боже, услышь глас моего прошения, ибо я прошу за мир».
Сложение иконографического типа Богоматери «П.» как такового происходит к XII в. с преобразованием необходимого элемента иконографии - текста в свитке - в формат диалога и с его стандартизацией (икона из собора в Сполето, XII в. (после 1185?), и икона из мон-ря вмц. Екатерины на Синае, до IX в. (?), переписана в XIII в.; фрески ц. вмч. Георгия в Курбинове, 1191, ц. Панагии Аракос близ Лагудеры на Кипре, 1192, и ц. св. Врачей в Кастории, 70-90-е гг. XII в.). Уже на иконе из Сполето диалогу придана завершенная смысловая и лексическая форма: «Чего, Мати, просиши? - Смертных спасения.- Прогневали они Меня.- Сострадай, Сыне Мой.- Но они не обращаются.- И спаси даром.- Будут они иметь искупление.- Благодарю тебя, Слове» (греч. оригинал текста см.: Облицова Т. Ю. Заметки об иконе Богоматери из Сполето // ВВ. 2018. Т. 102. С. 319). Лишь в отдельных случаях текст имеет более пространный характер, начинаясь со слов: «Прими прошение Матери Твоей, о Божественное и Сострадающее слово» и завершаясь - «Возможно искупление [грехов].- Благодарю» (ц. Богоматери Олимпиотиссы, ок. 1260-1290); один из вариантов диалога включен в Ерминию иером. Дионисия Фурноаграфиота (ок. 1730-1733; см. Ерминия ДФ. С. 237). Происхождение текста в свитке остается предметом дискуссии, его бытование в иных источниках неизвестно. На сложение текста мог повлиять канон прп. Феодора Студита на мясопустную субботу, в котором содержится диалог между Христом и Богородицей (Tatih-Ђurih M. Стеатитска иконица из Куршумлиjе // ЗЛУ. 1966. Књ. 2. С. 77).
C XII в. 2-частная композиция с образом Божией Матери «П.» становится одним из элементов системы живописной монументальной декорации прежде всего балканских церквей. Обычным местом для нее являются зап. грани предалтарных опор (ц. Панагии Аракос близ Лагудеры, 1192; ц. свт. Николая Орфаноса в Фессалонике, ок. 1320) или боковые части проходов из нартекса в наос (ц. Успения Богоматери в мон-ре Грачаница, 1318). В балканских памятниках ок. сер. XIV в. образ Богоматери «П.» становится частью 3-фигурного Деисуса в иконографической редакции «Предста Царица» (ц. апостолов Петра и Павла в Велико-Тырнове).
В нач. XIV в. на фресках серб. и македон. церквей получили распространение версии слав. перевода текста в свитке Божией Матери. По сравнению с греч. первоисточником они лишены лексического единообразия, их значительная вариативность обусловлена местом и временем создания ансамбля росписей. Впервые слав. текст появился в композиции с образом Божией Матери «П.» в росписи наоса ц. Успения Богородицы в мон-ре Грачаница (ок. 1320) («Что мти просиши. - Грешним спасение.- Али не обращаютсе.- Помилуй сину моi.- О грешных власть имаши…) и ц. св. Георгия в Старо-Нагоричино 1317-1318 гг. («Прими моление твоей матери щедри.- Что мати просиши? - Земльниим спасение.- Прогневаше ме.- Прости сыну мой.- Ньн обращаютьсе.- Спаси благодети ради... Благодарю те слове»).