одно из названий обители мертвых в ВЗ. Первоначально, возможно, было именем божества царства мертвых, а впосл. перенесено на само царство мертвых (ср. греч. Аид). Слово «А.» 6 раз употреблено в ВЗ, встречается в текстах Кумрана (II в. до Р. Х.— I в. по Р. Х.), а так же в более поздней раввинистической лит-ре. В НЗ встречается лишь один раз. В Прит 15. 11; 27. 20 и в Иов 26. 6 слово «А.» — поэтический параллелизм к понятию «шеол» (царство мертвых). Подчеркивается, что, хотя А. незрим для человеческого ока, он не сокрыт для Бога (ср. Пс 138. 8). В Иов 28. 22 А.— параллелизм к слову «смерть». При этом поэтическая метафора наделяет А. и смерть способностью говорить, что впосл. могло послужить одним из оснований для осмысления А. как ангела преисподней. В Пс 87. 12 А.— параллелизм к слову «могила». Из Иов 31. 12, где слово «А.» не имеет параллели и означает, вероятно, «место погибели»: «[прелюбодеяние] это огонь, поядающий до истребления (Аваддона)». В кумран. текстах А. встречается в значении «шеол» (1QH 3. 16–19), «бездна» (4Q504), «гибель» (1QGenAp 12. 17). В Откр 9. 11 саранча «царем над собой... имела ангела бездны, имя ему по-еврейски Аваддон (Άβαδδών) , а по-гречески он имеет имя Аполлион (Άπολλύν)». Перевод слова «А.» как «Аполлион», возможно, подсказан греч. словом άπώλεια— последним в Септуагинте переводятся рассмотренные выше случаи употребления слова «А.». Кроме того, у греч. читателей Откровения св. Иоанна Богослова неизбежно должна была возникать ассоциация с Аполлоном (Άπόλλων), персонажем греч. мифов, к-рый нередко играл роль губителя. В раввинистической лит-ре А.—второе из 7 названий геенны (Эрувин 19а, со ссылкой на Пс 87. 11), место наказания грешников. В Мидраш Конен А.— собственно второе отд-ние геенны.