[Кэйри, Кэрри; англ. Carey] Уильям (17.08.1761, Полерспери, графство Норгемптоншир, Англия - 9.06.1834, Серампур, Бенгалия, Индия), первый англ. баптист-миссионер в Индии.
Род. в многодетной семье англиканина Эдмунда Кэри, ткача-надомника, ставшего псаломщиком и учителем в деревенской школе, которую впосл. окончил К. Семья жила в доме при школе. В 12 лет К. начал работать на ферме, проявлял большой интерес к природе и мечтал быть садовником. Впосл. К. продолжал увлекаться ботаникой (созданный им в Серампуре Ботанический сад почти полвека оставался единственным в Юго-Вост. Азии). В 16 лет К. стал учеником сапожника. Вскоре он присоединился к небольшой общине конгрегационалистов (см. ст. Конгрегационализм), находившейся недалеко от Хаклтона. К. проявлял большие способности в изучении иностранных языков (самостоятельно овладел греч., лат., голл., нем., итал., франц. и древнеевр. языками), увлекался книгами духовного содержания и литературой о путешественниках, мореплавателях и исследователях дальних стран.
В 1779 г. К. перешел на работу к сапожнику Т. Оулду и через 2 года женился на вдове его брата Дороти Плакетт (после ее смерти в 1807 был женат еще дважды), в этом браке родилось 7 детей. После смерти Оулда его дело перешло к К. вместе с заботами о его вдове и 4 детях.
В этот период К. познакомился с представителями орг-ции частных баптистов - Дж. Райлендом, Дж. Сатклиффом и Э. Фуллером, и по их предложению начал проповедовать в церкви в дер. Эрлс-Бартон в каждое 2-е воскресенье месяца. 5 окт. 1783 г. К. был крещен Райлендом и стал членом баптист. общины. Через 2 года он уже был пастором в местной баптист. церкви. В этот период К. познакомился с книгами, к-рые оказали влияние на всю его дальнейшую жизнь: «Путешествия капитана Кука (Журналы капитана Кука)» и «Жизнь Дэвида Брейнерда» Дж. Эдвардса, и задумался о необходимости пропаганды Евангелия по всему миру. Джон Элиот (1604-1690), миссионер-пуританин, работавший в Нов. Англии, и Д. Брейнерд (1718-1747), проповедовавший индейцам Массачусетса, стали для него примером. Друг К., Эндрю Фуллер, написал в 1781 г. памфлет «The Gospel Worthy of All Acceptation», направленный против распространенной среди кальвинистов т. зр., согласно к-рой Бог благодаря своему суверенному волеизъявлению способен оказать милость падшим язычникам вне зависимости от того, знают они о Христе и Евангелии или нет. В 1786 г., на ежегодной конвенции баптистских служителей, К. выступил с речью о том, что проповедь Евангелия по всему миру является долгом всех христиан. В ответ на это заявление один из старших служителей Джон Коллет Райленд ответил: «Сядьте, молодой человек. Когда Господь пожелает обратить язычников, он сделает это и без вашей, и без моей помощи». В 1789 г. К. стал пастором на полном жаловании в баптитст. ц. Харви-Лейн в Лестере. В мае 1792 г. на ежегодном собрании Баптистской ассоциации К. произнес проповедь в защиту миссионерской деятельности и, комментируя цитату из Свящ. Писания (Ис 54. 2-3), произнес фразу, к-рая впосл. стала широко известной и часто цитируемой: «Ждите великих дел от Бога, пытайтесь делать великие дела для Бога!». В 1792 г. он опубликовал работу «Исследование вопроса об обязанности христиан использовать все средства для обращения язычников…» (An Enquirey into the Obligation of Christians to Use Means for the Conversion of Heathens), в к-рой писал о необходимости отправлять миссии в дальние страны. Книга состоит из 5 частей. В 1-й на основе цитаты из Евангелия от Матфея (Мф 28. 18) было дано теологическое обоснование миссионерской активности, во 2-й части приведена история миссионерской деятельности со времен первых христиан. В 3-й части К. собрал данные о природных условиях, быте и религ. верованиях населения разных стран, 4-я часть содержит ответы на возможные возражения противников миссионерской деятельности, предостерегающих об опасностях жизни среди язычников и трудностях изучения вост. языков. В последней части К. писал о необходимости создать Баптистское миссионерское об-во и предлагал практические меры по поддержанию деятельности миссионеров.
2 окт. 1792 г. был создан Совет по делам миссий (впосл. Об-во частных баптистов по распространению Евангелия среди язычников), более известное как Баптистское миссионерское об-во (ныне Баптистское миссионерское общество «Всемирная миссия» (BMS World Mission)). В состав совета вошли К., Фуллер, Райленд и Сатклифф. Первым миссионером об-ва стал баптист Джон Томас, служивший врачом в англ. королевском флоте в Индии. После отставки он решил вернуться в Индию в качестве врача и миссионера. К. присоединился к Томасу, хотя первоначально он мечтал поехать с миссией в Полинезию, на о-в Таити. 13 июня 1793 г. путешественники на дат. корабле «Принцесса Мария» отплыли в Калькутту. Война между Англией и Францией осложнила 5-месячное путешествие. В это время К. под рук. Томаса изучал бенг. язык, и они вместе начали работать над переводом библейской кн. Бытие на бенг. язык.
В нояб. 1793 г. К. и его спутники высадились в Калькутте - центре брит. владений в Индии. Чтобы прокормить семью, К. занялся сельским хозяйством, а вскоре принял предложение владельца фабрики индиго Дж. Адни и переехал на север Миднапура в Малду. Работу мастера на фабрике он рассматривал как возможность для совершенствования не только языковых знаний, но и миссионерских навыков. Семья К. поселилась в Мадуабати, в 30 милях от Малды. В 1795 г. К. написал грамматику бенг. языка и составил его словарь, а также продолжал переводить Библию: за 6 лет работы на фабрике К. закончил 1-й вариант перевода НЗ на бенгали. В этот же период К. разбил сад и работал над улучшением системы земледелия в Бенгалии (позднее он написал ст. «Земледелие и земледельцы в Динджапуре» (Agriculture and Agriculturalists in Dinjapore), опубликована в 1811 г. в ж. «Азиатский исследователь»). В Мадуабати К. начал изучать санскрит и хинди.
Свободно владея бенгальским и изучив разговорный хинди, К. начал проповедовать в окрестных деревнях, но за все время пребывания в Мадуабати он так и не обратил в христианство ни одного индийца, хотя и сумел собрать небольшую общину баптистов-англичан. В 1796 г. на помощь К. Британское миссионерское общество отправило в Индию Дж. Фаунтина, который быстро выучил бенгали и помог К. в переводе Библии. Ок. 1797 г. НЗ на бенг. языке был готов к печати. 13 окт. 1799 г. в Калькутту на помощь К. прибыли школьный учитель Дж. Маршман, печатник У. Уорд, Дж. Брансдон, ученик Маршмана, и У. Грант (умер через 18 дней после прибытия) с семьями. Для того чтобы избежать конфликта с Ост-Индской компанией, не поощрявшей миссионерскую деятельность на своей территории, колонию было решено основать недалеко от Калькутты, на землях, принадлежавших дат. короне, в Серампуре. 10 янв. 1800 г. Серампурская миссия официально начала работу. Шесть семей миссионеров поселились вместе в большом доме и начали вести общее хозяйство. В марте 1800 г. Серампурская миссия открыла церковь, К. стал пастором. Миссионеры продолжали переводить Свящ. Писание, изучать местные языки, открыли школу-интернат и делали попытки евангелизации местного населения. В июне того же года была организована благотворительная школа для местных мальчиков. 28 дек. был крещен первый индиец. В 1800 г. открыли Бенгальскую школу, к концу жизни К. в 111 школах насчитывалось ок. 10 тыс. учеников. Программа обучения в этих школах включала вост. языки и философию в сочетании с европ. естественнонаучными предметами. Серампурские миссионеры старались вдохновить девушек на получение образования. К 1830 г. были открыты уже 23 школы для девушек, где обучались 582 ученицы. С разрешения датского губернатора миссионеры организовали Серампурский теологический колледж, где обучали представителей коренного населения для создания церквей на территории Индии и работы в них. Студенты также изучали европ. науки и языки (санскрит, арабский, английский). Ок. 1827 г. колледж получил право присуждать ученые степени и стал 1-м ун-том европ. типа в Индии.
7 февр. 1801 г. 1-й экземпляр НЗ, переведенный на бенг. язык, был представлен в Серампурской миссии. К. выпустил новое отредактированное издание НЗ в 1806 г. 24 июня 1809 г. он закончил полный перевод Библии на бенг. язык. К. и сотрудники миссии активно занимались переводами Библии на местные языки и диалекты. К. писал, что им двигало не желание славы, а потребность сделать Свящ. Писание доступным как можно большему количеству индийцев. Бенг. Библия была самым важным из переводов К. Он фактически создал основу для развития лит. бенг. языка, на к-ром говорили 37 млн чел., как индуистов, так и мусульман. К. всегда подчеркивал, что он только наметил путь для таких переводчиков, как У. Йейтс, Дж. Венгер и У. Г. Раус, они же в свою очередь должны были подготовить к переводческой деятельности местных уроженцев. До сер. 20-х гг. XIX в. Свящ. Писание в переводе на местные языки и диалекты было издано в типографии миссии более 60 раз (см. список изданий в ст. Grierson G. A. The Early Publications of the Serampore Missionaries). В 1904 г. в докладе, посвященном 100-летию Британского и иностранного Библейского об-ва, было отмечено, что К. и его коллеги из Серампурской миссии осуществили перевод и издали Свящ. Писание более чем на 40 (по записям К., на 34) языках и диалектах этого региона. Среди них: арабский, ассамский, авадхи (др. названия: косали, байсвари, пурби - диалект хинди), биканери, бирманский (среди сино-тибетских языков по численности говорящих бирманский уступает только китайскому), догри (один из диалектов зап. пахари), гаркхвали (один из диалектов центрального пахари), гуджарати, кануджи (диалект или диалект-язык зап. хинди (пачханха)); каннада (язык инд. народа каннара), кашмирский, китайский, конкани, кхаси, маратхи, марвари (один из основных диалектов раджхастани), непальский, орийя, пальпа (в наст. время мертвый язык), пенджабский, пушту, санскрит, тамильский, телугу (гентоо), урду, хараути (хадоти, диалект языка раджастхани), хинди.
К. начал изучать санскрит в 1796 г., как он писал, «чтобы читать их шастры (законы)». В 1803 г. он решил опубликовать Грамматику санскрита, составленную им для студентов колледжа, и много лет готовил к публикации Словарь санскрита и родственных языков (материалы пропали во время пожара). Для издания Свящ. Писания на бенг. языке необходимо было изготовить шрифт деванагари, индийцы Панчанон и Монохар сделали 700 отдельных матриц. Позже они создали литейное производство, чтобы отливать литеры в Серампуре и изготовили шрифты для бенг., персид. и араб. языков. Для кит. языка был разработан особый шрифт, более экономичный, чем традиц. деревянные блоки. Была построена паровая мельница и налажено изготовление качественной бумаги.
В 1805-1810 гг. К. с помощниками работал над переводом инд. эпоса «Рамаяна» (ранее был сделан перевод только на итал. язык); были изданы 3 тома и часть тиража отправлена в Англию, но корабль потерпел крушение. 1 марта 1812 г. пожар уничтожил здание типографии и большую часть рукописей К. (в т. ч. 4 т. «Рамаяны»). Через 6 месяцев типография была восстановлена.
Прибывший в 1798 г. в Калькутту новый генерал-губернатор маркиз Р. К. Уэллсли, недовольный непрофессионализмом молодых англичан на гос. службе, в 1800 г. написал докладную записку с обоснованием необходимости обучения кандидатов на гражданские должности непосредственно в Индии и сдачу ими экзаменов на пригодность к гос. службе. Новый колледж стал центром зап. образования для жителей Индии и Юго-Вост. Азии. К. был принят на должность учителя бенг. языка и санскрита, а через год стал профессором. Когда К. предложили занять эту должность, он обнаружил, что не существовало ни грамматических справочников, ни учебных пособий для изучения бенг. языка. В 1800-1801 гг. он составил учебник по грамматике бенг. языка и напечатал его в миссионерской типографии. К. читал и переводил Ригведу, пураны и «Махабхарату» в надежде найти аллюзии или факты, к-рые могли бы привести события истории Индии в соответствие с европ. хронологией. По просьбе К., Рамрам Басу написал «Раджа Пратападитья Чаритра» (Жизнь раджи Пратипадитьи, 1801) - историю одного из бенг. королей. Книга стала первым прозаическим произведением, написанным и изданным на бенг. языке. В сент. 1804 г. первые студенты К. закончили 3-летний курс обучения на санскрите.
К. составил каталог 3,5 тыс. видов растений королевского Ботанического сада и организовал сельскохозяйственные садоводческие об-ва с фермами, предназначенные для выращивания и внедрения в Индии лучших сортов злаков, овощей и фруктов. Миссионеры начали производство инсектицидов. Сад, посаженный К., на долгие годы стал источником сельскохозяйственных культур для Бенгалии. Для помощи бедным К. создал Сберегательный банк в Серампуре.
К. боролся с жестокими обычаями, к-рые были характерны для инд. населения. Увидев обряд сати (самосожжение вдов вместе с умершими мужьями) и бросание младенцев в Бенгальский зал., он поклялся посвятить все свои силы борьбе с проявлениями варварства. К. описал, как совершается этот обряд, и привел статистические данные о количестве жертв обряда сати. Он организовал дискуссии по этим вопросам с участием инд. брахманов, знакотов шастр. Благодаря совместным усилиям К. и Джорджа Вудни эта практика привлекла внимание губернатора Уэллсли, к-рый в 1802 г. объявил сати убийством. Позднее Серампурское миссионерское движение за отмену сати поддержали также бенг. интеллектуалы и раджа Рам Мохан Рой. 4 дек. 1829 г. обряд сати был запрещен.
Деятельность миссии расширялась, росло количество миссионеров. На смену старшему поколению пришли люди, воспринимавшие свою деятельность как религ. коммерческое предприятие и заботившиеся прежде всего о своем комфорте. После конфликта в 1815 г. К. официально вышел из об-ва, оставив миссии всю собственность, и переселился в колледж. Позднее он восстановил общение с миссией, но продолжил жить в колледже, преподавать и заниматься переводами.