ряд раннехрист. апокрифов, повествующих о Рождестве и об отрочестве Иисуса Христа. Е. д. представляют собой написанные из благочестивых или полемических соображений лит. продолжения соответствующих повествований в канонических Евангелиях (Мф 1-2; Лк 1-2).
Одно из древнейших Е. д. (появилось, вероятно, в кон. II в.), греч. «Протоевангелие Иакова» (BHG, N 1046), посвящено Рождению Пресв. Богородицы (оригинальное название - «Рождество Марии: Откровение Иакова»). В нем повествуется о том, как Бог услышал молитвы не имевших детей праведных Иоакима и Анны и даровал им ребенка - Деву Марию, Которую они обещали посвятить Господу. Пресв. Дева росла в комнате, окно к-рой было обращено в сторону храма, и по закону Моисееву не имела контакта ни с чем нечистым. В 3-летнем возрасте Деву Марию привели в храм, где Она росла под надзором священников и ангелы питали Ее. Когда Пресв. Деве исполнилось 12 лет, первосвященник Захария получил откровение поручить Ее заботам Иосифа. Она жила у него в доме и пряла завесу для храма. Далее в «Протоевангелии Иакова» рассказывается об обстоятельствах Благовещения Пресв. Богородицы, о том, как книжник Анна оклеветал прав. Иосифа, но тот был оправдан, и о том, как произошло Рождество Христово. Этот текст был известен уже Оригену (Orig. In Matth. 10. 17) и сохранился во множестве рукописей (ок. 140 греч. списков, древнейшие - Туринский папирус IV в. и P. Bodmer. V, IV в.) и в переводах на лат., сир., слав., груз., араб., саид. диалект копт. и эфиоп. языки. Это один из первых напечатанных апокрифов (изд. Гийомом Постелем в 1552 в Базеле). Лат. редакция известна с IX в. под названием «Евангелие о Рождестве Марии и детстве Спасителя» Псевдо-Матфея (BHL, N 5334-5342b). Оба текста послужили материалом для установления праздника Введения во храм Пресв. Богородицы.
На основании латинских переводов «Протоевангелия Иакова» возникла «Книга о Рождестве Святой Марии» (Libellus de nativitate sanctae Mariae - BHL, N 5343-5345). Возможно, текст был составлен Пасхазием Радбертом.
От этих 3 текстов в свою очередь зависит иное лат. Е. д.- Liber de infantia Salvatoris (Книга о детстве Спасителя) (BHL, N 5345 m, p) с элементами докетической христологии (James. 1927).
Другой текст, относимый к Е. д., но также посвященный Приснодевству Богородицы,- «О священстве Христа, или Обращение Феодосия Иудея» (BHG, N 810-812) - известен на греч., араб. (возможно, пер. с копт.), груз. и слав. языках. Хотя контекст повествования относится ко времени правления имп. св. Юстиниана I (527-565), история может быть более древнего происхождения (Gero. 1988). По сюжету Отрока Иисуса предлагают в священники Иерусалимского храма. Поскольку Иосиф уже умер, Сама Пресв. Богородица засвидетельствовала, что зачала от Св. Духа, оставшись Девой.
Из доисламской Персии происходит «Сказание Афродитиана» (BHG, N 802-806), сохранившееся помимо греч. на слав., румын. (пер. с греч.) и арм. (не изд.) языках. Рукопись датируется нач. V в. В этом евангелии рассказывается о путешествии волхвов к месту Рождения Иисуса и о написании 1-й иконы Богоматери с Младенцем, к-рая потом была перенесена в Персию.
«Фомы евангелие о детстве Спасителя» (Τὰ παιδικὰ τοῦ Κυρίου) (BHG, N 779p-pb) состоит из описания ряда чудес, совершенных Отроком Иисусом в период между бегством в Египет и посещением Иерусалимского храма в 12-летнем возрасте. Он проклинает неск. детей, к-рые тут же умирают, оживляет глиняные фигурки (история нашла отражение в Коране), воскрешает упавшего с крыши мальчика, исцеляет от укуса змеи брата Иакова, сына Иосифа, и т. д. Текст сохранился на греч., сир., груз., лат., араб., слав. языках. Его составление датируется временем до нач. V в., поскольку фрагмент лат. версии содержится в рукописи Vindob. 563, V в. С лат. версии был сделан перевод на кельт. и герм. языки. Известны иные редакции этого памятника на арм., араб., лат., сир. и эфиоп. языках. Это Е. д. было включено в ряд компиляций, в частности в состав араб. Е. д. (BHO, N 619), в к-ром также повествуется о бегстве в Египет и об экзорцизмах и исцелениях.
Бегству в Египет посвящено «Видение Феофила, или Проповедь о церкви Св. Семейства на горе Кусквам» (CPG, N 2628), текст к-рого сохранился на араб. (пер. с копт.), сир. (пер. с араб.), эфиоп. (пер. с араб.) и копт. (не изд.) языках. Повествовательным контекстом служит проповедь патриарха Феофила Александрийского (Ɨ 412).
Кроме того, к Е. д. относятся арм. «Книга о детстве Спасителя» (BHO, N 617-618) и коптская «История Иосифа Плотника» (BHO, N 532-533), сохранившаяся на саидском и бохайрском диалектах, а также в переводе на арабский язык.