Добро пожаловать в один из самых полных сводов знаний по Православию и истории религии
Энциклопедия издается по благословению Патриарха Московского и всея Руси Алексия II
и по благословению Патриарха Московского и всея Руси Кирилла

Как приобрести тома "Православной энциклопедии"

ПЕРЕЛОЖЕНИЕ
55, С. 361 опубликовано: 21 февраля 2024г.


ПЕРЕЛОЖЕНИЕ

В рус. церковном пении - создание нового варианта уже существующего произведения. Наиболее распространены П. с одного состава хора на другой, напр. с однородного хора на смешанный или наоборот. П. в этом значении являются синонимами термина «аранжировка» (от франц. arranger, нем. arrangieren - приводить в порядок), а также соотносятся с понятиями «транскрипция» и «обработка»; граница между терминами весьма условна, обычно считается, что она зависит от степени творческого вмешательства автора переработки в оригинальный текст, причем транскрипция и обработка могут иметь даже отличающуюся от оригинала художественную образность.

П. могут быть выполнены как авторами сочинений, так и др. музыкантами. Иногда несколько П. могут быть объединены в один сборник, напр. «60 переложений со смешанного на однородный хор духовно-музыкальных сочинений современных авторов» П. Г. Чеснокова (1912). Хоровая аранжировка может содержать как облегченное изложение хоровой партитуры, так и ее усложнение, нередко она сопровождается транспонированием. В практике церковного пения иногда встречаются сразу неск. версий хорового изложения. Так, песнопение А. Д. Кастальского «Свете тихий» № 2 предусматривает версии: 1) для небольшого хора; 2) для однородных хоров, в этом случае рекомендовалось транспонировать сочинение из ми минора в соль минор, причем для исполнения жен. хором транспонировать 2 нижних голоса на октаву вверх; 3) для большого хора с divisi дискантов, теноров и басов. Кастальский также создал П. для большого и небольшого хора песнопений «Благослови, душе моя Господа» (№ 25), «Великое славословие» (№ 56, 57) и др.

Одно из значений слова «переложение» связано с многоголосной хоровой обработкой одноголосных церковных распевов (знаменного, путевого, демественного, киевского, греческого, болгарского и проч.). В этом смысле термин «переложение» является синонимом термина «гармонизация» (особенно типично такое название для партесных гармонизаций кон. XVII - нач. XVIII в.; см. в ст. Партесное пение) и приобретает характер жанрового определения; он противопоставляется т. н. свободным сочинениям, не имеющим первоисточника. В кон. XIX - нач. XX в. название «Собрание духовно-музыкальных сочинений и переложений» применялось в заголовках изданий для обозначения всей совокупности церковных песнопений того или иного автора.

Лит.: Егоров А. А. Основы хорового письма. Л.; М., 1939; Лицвенко И. Г. Практическое руководство по хоровой аранжировке. М., 1962; он же. Техника переложения сольных вокальных произведений для разных хоровых составов. М., 1964; Ивакин М. Н. Хоровая аранжировка. М., 1967; Самарин В. А. Хоровая аранжировка: Учебник и практикум для акад. бакалавриата. М., 2017.
Н. Ю. Плотникова
Ключевые слова:
Церковное пение русское Переложение, в русском церковном пении - создание нового варианта уже существующего произведения
См.также:
АВТОРСКИЕ РАСПЕВЫ музыкальные варианты церковных песнопений, созданные древнерус. распевщиками и обозначенные в певческих книгах именами мастеров
АРХИЕРЕЙСКИЕ ПЕВЧИЕ дьяки и подьяки, профессиональные певцы в Древней Руси
БЕЗСТРОЧЕН в древнерусс. певч. искусстве разновидность самоподобна
БЕКАРЕВИЧ Аркадий Николаевич († не ранее 1914 г.), педагог, автор переложений церковных распевов